Google+ El Malpensante

Artículo

Hélène Rioux

La ética de la traducción y la doble lengua de Canadá

Dilemas éticos de la traducción, la historia reciente de una provincia francesa en un país angloparlante, y una novela en la que una traductora enfrenta a un asesino en serie... todo ello confluye en Hélène Rioux. La traductora y escritora canadiense es perfilada en esta conferencia magistral, presentada durante un encuentro de traductores en Colombia.

© Ilustraciones de Ximo Abadía

Descubrir la vida y obra de la autora franco-canadiense Hélène Rioux permite acercarse a la traducción desde lo técnico y lo estético, pero en especial desde una perspectiva ética, patente en su novela Traductora de sentimientos. Recorrer su vida es también una forma de entender a Quebec y de adentrarse en lo que implica ser traductor en una región que luchó para conservar su identidad e independencia en un país culturalmente escindido.

Rioux nació en 1949 en Montreal, en el seno de una humilde y fría familia. El idilio primermundista de la niña amada y sin preocupaciones estaba muy lejos de su mundo. Vivía en el desfavorecido barrio de Pointe-Saint-Charles, donde solía ensimismarse para no verse lastimada por la realidad que le había tocado vivir. Desde muy pequeña leía todo lo que le cayera en las manos. Su infancia se desarrolló entre la desesperanza y la lectura, sin las cuales jamás habría descubierto su gusto por escribir. Gusto que desde su adolescencia la llevó a sentenciar su camino como escritora.

Ya en el Collège Français se interesó por el mundo de los cafés y el teatro, y comenzó a escribir influenciada por sus autores favoritos: Dostoievski, Éluard, Baudelaire y Prévert. Sin embargo, pronto desarrolló un verdadero desprecio por los métodos académicos y dejó la escuela. Como otros jóvenes de su generación, Rioux era pacifista, independentista, y quería sentirse realmente orgullosa de ser quebequesa. Dejó su casa a los dieciocho años con el objetivo de publicar su primer libro de poesía. “Fue así como me ubiqué más allá del desprecio, de la miseria, de las esperanzas abatidas”, afirma.

Tuvo que batallar mucho, antes de ver publicados Suite pour un visage, Finitudes, Yes monsieur y J’elle, títulos a través de los cuales exploró su niñez desprotegida y su adolescencia rebelde. Paralelamente a estos proyectos cultivó un gusto por el ruso, que la llevó de regreso a la escuela para complementar sus estudios en letras. En 1975, concluyó su formación literaria y, como muchos otros egresados, inició...

Página 1 de 5

El contenido de esta sección está disponible solo para suscriptores

Comentarios a esta entrada

Su comentario

Roberto Rueda Monreal

Autor de La cloaca, el infierno aquí. Es miembro fundador de Atmetli (Asociación Mexicana de Traductores Literarios).

Marzo de 2017
Edición No.183

1

Salir con chicas que no leen/ Salir con chicas que leen

Por Charles Warnke

2

La escritura como seducción

Por El Malpensante

3

Taller Malpensante de Escritura

Por El Malpensante

4

Un débil abrazo

Por Carlos Páramo

5

En la muerte de los blasfemos

Por Mario Jursich Durán

1

Salir con chicas que no leen/ Salir con chicas que leen

Por Charles Warnke

2

El calígrafo

Por Alexandru Ecovoiu

3

Sombra

Por Ruven Afanador

4

Loca carrera de los optimistas

Por

5

El proletariado de los dioses

Por Paul Brito

1

Nuestro Archivo

1 de 4

Los hombres me explican cosas


Por Rebecca Solnit


Publicado en la edición

No. 164



Una especie de autoridad intelectual masculina, basada exclusivamente en el género, es una de las formas más sutiles y a la vez violentas de discriminación hacia las mujeres. Para [...]

En defensa de la novela, una vez más


Por Salman Rushdie


Publicado en la edición

No. 158



La crisis de la novela ha sido anunciada con visos apocalípticos en distintos momentos de la historia de la literatura. A mediados de los noventa, uno de sus más destacados representante [...]

Cómo escribir y cómo no escribir poesía


Por Wislawa Szymborska


Publicado en la edición

No. 120



Durante tres décadas, Wislawa Szymborska escribió una columna en el periodico polaco Vida Literaria. En ella respondía las preguntas de personas interesadas en escr [...]

Fentanyl


Por Samuel Andrés Arias


Publicado en la edición

No. 77



¿Y al doctor quién lo ronda? Pues lo ronda, entre otras cosas, una peligrosa tentación en la que muchos caen. Ésta es la impresionante crónica de un anestesista que [...]

Columnas

La comba del palo

Las Marías y sus seguidores

En uso de razón

Del terrorismo al conflicto interno

No lo veo claro

Hocus pocus

Paseos citadinos

Paseo cartagenero por una Manga sin mangos

El arte del trapecio

Razones y tradiciones